 |
|
Un
Informe de la Delegación del Gobierno en el País Vasco
desvela el carácter
doctrinario de diversos libros de texto.
"Euskal
Herria quiere reforzar la conciencia de su voluntad firme y nacional,
tener la posibilidad de manifestar su voluntad y decidir por su
cuenta. Cuando tuvo la posibilidad, aprobó por amplia mayoría
su Estatuto. Hoy en día, Euskal Herria quiere ver sus ideales
convertidos en realidad y sus sueños en hechos.
En un texto de Autonomía aparecen en primer lugar una realidad
y un deseo legal: ser una misma y única comunidad, una unión
ilimitada que esté por encima de la falta de unidad interior
o rasgos diferentes pero no separatorios. De este modo, se recupera
una tradición viva que viene desde el comienzo de la historia,
un derecho incuestionable del pueblo vasco y de los siete territorios
históricos que conforman su cuerpo nacional: esto es, el
derecho que tienen los vascos, sin intervención ajena, a
su libre autodeterminación y a regular las instituciones
que certifiquen la posibilidad de valerse de ese derecho.
Según el Estatuto, el euskera es el elemento principal y
más representativo de la comunidad étnica de Euskal
Herria, y lengua nacional de los vascos. En este sentido, llama
la atención que no es la raza, si alguna vez lo ha sido,
sino la lengua, el principal exponente de la identidad vasca y el
lazo de unión más evidente de la comunidad vasca."
Seguramente que al leer estas líneas, pocas personas puedan
asociarlas al Estatuto de Autonomía del País Vasco,
y menos pensar que corresponden a la explicación del mismo
proporcionada por un libro de texto para alumnos de 16 años.
Sin embargo, esta cita co-rresponde a la traducción realizada
por la delegación del Gobierno en el País Vasco, de
la página 339 del libro de Filosofía de 1º de
bachillerato publicado por la editorial Ibaizabal.
No es el único caso del carácter doctrinario de diversos
libros de texto sino un simple ejemplo de lo complicado que puede
ser el estudio en el País Vasco de una materia tan importante
como su Estatuto de Autonomía.
Euskadi
separada de España
Un Informe de la Delegación del Gobierno en el País
Vasco señala el carácter doctrinario de diversos libros
de texto. El estudio analiza más de quince libros de texto
correspondientes a alumnos entre 8 y 18 años, es decir que
cursan alguno de los cuatro últimos cursos de enseñanza
primaria, ESO o Bachillerato. Libros en euskara y que corresponden
a las editoriales Elkarlanean, Ibaizabal, Gaiak o Erein y que son
utilizados por un porcentaje muy importante del alumnado.
En todos ellos se trasmite una idea del País Vasco como una
entidad diferenciada de Francia y España y formada por territorios
diversos que no se corresponden con ninguna de las articulaciones
políticas existentes.
Desde muy pequeños, los alumnos trabajan indistintamente
con los datos de Biarritz, Pamplona o Bilbao, y nunca con los de
otros territorios, incluso más cercanos como puedan ser Cantabria
o La Rioja.
"En Euskalherria hay cinco aeropuertos: Sondika, Foronda, Hondarribia,
Noain y Biarritz" dice el libro de Conocimiento del entorno
de 4º curso de primaria, publicado por Erein y que recoge este
informe gubernamental.
Desde pequeños también (9 años), los alumnos
se acostumbran al estudio de su realidad inmediata de esta forma
tan peculiar. Así son los titulares entresacados de los periódicos
que, a modo de ejemplo, se publican también en el libro de
Euskera de este mismo curso y publicado por la misma editorial:
"La policía ejecutó al musulmán",
"El explosivo ha provocado la muerte de dos personas"
o "Una bandera francesa fue quemada ayer en Baiona, el último
día de la marcha a favor de la insumisión. Esta marcha
se inició en Hendaia el día dos de este mes y finalizó
ayer en la capital labortana. En el trasncursos de la misma la Policía
ha detenido a tres insumisos y ése fue el motivo de la protesta
de ayer, según manifestaron..."
Cartas al director o recorte de titulares de prensa son parte de
la táctica utilizada por estas editoriales para buscar una
ideologización en clave nacionalista:
"¡Vergonzoso! (...) ¿Cómo no vamos a preocuparnos
de que la mayoría de las revistas se publiquen en una lengua
que no es la nuestra y que nos ha sido y ES impuesta? ¿Cómo
vamos a callarnos ante la gente que va contra el euskara, el alma
de los euskaldunes? (...)
¡Estamos en Euska Herria! ¡Por lo tanto, EN EUSKARA!
Alex Roteta Nazabal. Oiartzun.
(Euskera. 2º curso de ESO. Editorial Elkarlanean.)
La
lengua secuestrada
Y es que la lengua vasca es la que más es utilizada para
tratar de introducir al alumnado en una realidad diferenciada y
contrapuesta a la de España y Francia.
"Los vascos y los visigodos:
Los visigodos se apropiaron de la zona del Ebro. Esto es, quitaron
a los vascos los te-rrenos del sur de Alava y Navarra.
Retroceso del euskera (Pág. 105):
En esta época el castellano se fue introduciendo en las ciudades
de Euskal Herria y las clases dirigentes, los comerciantes y los
sacerdotes colaboraron con el crecimiento del castellano.
Durante la Edad Moderna se reforzaron y extendieron los reinos de
España y
Francia, a la vez que el francés y el castellano. Podemos
decir que es en esta época cuando comenzó el retroceso
del euskera en la actual Euskal Herria.
Los principales periodos de imposición del castellano han
sido los siguientes:
durante el mandato de los Reyes Católicos en el siglo XVI
-sobre todo con la conquista del Reino de Navarra -, el mandato
de los Borbones en el siglo XVIII, la abolición de los Fueros
en el siglo XIX (1839, 1876), la industrialización de los
siglos XIX y XX y la Dictadura Militar del siglo XX. De todas formas,
podemos decir que la extensión e imposición dcl castellano
se ha producido poco a poco y de forma continua.
Algunas causas de la pérdida del euskera (Pág. 106):
La conformidad y sometimiento de las clases dirigentes de Euskal
Herria para con el castellano, Los propios dirigentes locales han
sido muchas veces quienes han impuesto el caste-llano y arrinconado
el euskera.
La actitud de la Iglesia. Si bien muchos sacerdotes han rea-lizado
una labor enorme e incansable, la iglesia como institución
pocas veces ha aparecido como impulsora de la Lengua vasca.
Posguerra (Pág. 158):
Si la opresión del euskera viene de antiguo, con el Franquismo
se llevó al límite sin ningún tipo de pudor
político. El euskera fue perseguido violentamente no solo
en la vida pública, sino también en el ámbito
privado y el único programa que quedó vigente fue
el del fascismo. Se reprimía todo aquello que oliera a vasco."
La historia del euskera Editorial Ibaizabal, Euskara, 1º de
bachillerato(pág. 104)
La explicación peculiar de la situación de la lengua
vasca se simplifica según van descendiendo las edades. Así
lo explica Elkarlanean a los alumnos de 2º de ESO (13-14 años)
en su libro de Euskera.
"El euskara es la lengua de Euskal Herria. Pero los euskaldunes
vivimos repartidos en dos estados: en Francia y España. Así
pues, el euskara está inmerso entre dos de las lenguas más
poderosas del mundo (el castellano y el francés)".
Y la misma editorial en un lenguaje aún más esquemático
como en este otro ejemplo dirigido a los alumnos de 11 años
(6º curso de primaria):
"Los euskaldunes vivimos divididos en dos Estados: España
y Francia. Por lo tanto, el euskara está haciendo esfuerzos
para sobrevivir entre dos de las lenguas europeas más fuertes
(el castellano y el francés)."
Que duda cabe que la línea editorial de Elkarlanean es simple.
Sólo falta decir a los niños y niñas que sólo
es vasco o vasca aquel que se exprese en euskara. Como hace la revista
infantil Kili-kili promocionada por el Gobierno vasco y la Diputación
de Vizcaya, tal y como denunció la Iniciativa ciudadana Basta
Ya.
Mientras buena parte de los padres desconoce lo que sus hijos estudian
(hay que tener en cuenta que sólo una 30% de la población
adulta se declara bilingüe frente a un 70% de la población
escolar que estudia estas áreas sociales en euskara), los
alumnos enseñados (¿o debiéramos decir "entrenados"?)
de esta manera, ya pueden enfrentarse a un reto mayor: "aprender"
de los materiales editados por Gaiak y destinados a quienes tienen
16 y 17 años:
"Además, siendo el euskera una lengua desconocida por
otros grupos humanos es un instrumento adecuado para la identificación
de los que "hablan euskera" "tomando parte en el
euskara se puede llegar a ser un ciudadano vasco de primera categoría".
La lucha del euskera, Jakin 1983.
Por otro lado el euskera es interesante para algunos porque, gracias
a él, tienen más posibilidades de conseguir un trabajo
o porque se puede utilizar como un símbolo para defender
una postura política y no por su valor cultural simbólico
o comunicativo.
En este sentido el euskera ha sido a menudo manipulado: la extensión
de euskera no se produce por su propia dinámica; sino por
algunos altibajos económicos que le son ajenos, esto es en
algunos casos por la posibilidad de encontrar más fácilmente
un puesto de trabajo y en otros por dinámicas totalmente
opuestas como son las estrategias políticas. La lucha del
euskera, Jakin 1983.
Por poner un ejemplo de utilización política excesiva
del euskera veamos lo que Sabino Arana decía respecto a la
función y a los cometidos del euskera: "no se trata
de hablar una u otra lengua, no la diferencia de la lengua es para
guardarse de la contaminación de los españoles, un
medio para mantener sin mezclarse las dos razas.
Si nuestros invasores aprendieran euskera entonces deberíamos
dejar el euskera, guardar cuidadosamente su gramática y su
vocabulario y empezar a hablar ruso, noruego o cualquier otra len
gua mientras estuviéramos supeditados a los invasores".
Sabino Arana Goiri Obras completas. Buenos Aires 1995, cogido de
La lucha del euskera. Jakin 1983".
Midiendo
los "conocimientos" adquiridos
Tras lecturas de este tipo y similares, los alumnos y ejercicios
del tipo "escribe y analiza textos de pintadas y carteles de
reivindicación del euskara", los alumnos ya se pueden
enfrentar al reto final: una evaluación en la que aparecen
preguntas como éstas:
"¿Qué es una etnia? ¿Significan lo mismo
los conceptos de "etnia" y "pueblo"?
¿Qué es para ti cultura vasca?
Señala el nombre de tres etnólogos vascos y haz una
breve reseña de los mismos.
¿Cómo explicarías que es la raza? ¿Existe
una raza vasca?"
Si han sido capaces de "sobrevivir" a las páginas
siguientes (Gaiak, 1º de bachillerato) seguramente serán
capaces de superar la citada prueba.
"Pero para sobrevivir ha tenido que estar por un lado cerrada
al exterior para apoyar lo propio como ocurre en el campo de la
biología con el aislamiento de las especies y aún
así hay que saber al mismo tiempo cambiar o evolucionar".(Pág.
134)
2. Investigaciones sobre los euskaldunes: antropología vasca.
( ...)Los euskaldunes, por lo tanto han mantenido algunas características
biológicas.
Por otro lado, las investigaciones se han dirigido por distintos
caminos. La genética, la arqueología y la lingüística
son los más fundamentales.(Pág. 137 y 138)
5. Aportación de las investigaciones genéticas.
El médico vasco Etxeberry se dio cuenta de que muchos vascos
no tenían la proteína conocida como Rh en la sangre
(de ahí Rh negativo). (...) Basándose en eso sacó
la hipótesis de que el euskaldun fue el primer pueblo que
vivió en Europa. (...)
Como consecuencia de las invasiones de otros pueblos que vinieron
de fuera, teniendo el Rh positivo en su sangre se habría
hecho descender poco a poco la frecuencia del tipo Rh negativo.
(...) Por eso esta característica genética habría
desaparecido.
Un grupo de trabajo de la Universidad del País Vasco debido
al aislamiento del País Vasco apoya el que recibió
menos genes del exterior. Ese aislamiento por otro lado habría
ayudado al mantenimiento de la lengua. De nuevo se ve claramente
que la genética confirma datos lingüísticos.
El
estado de derecho en la picota
La democracia no sale mejor parada que la lengua vasca de estas
incursiones didácticas realizadas por los grupos editoriales
analizados en el Informe de la Delegación del Gobierno.
Los intentos de poner en duda la legalidad y la fundamentación
democrática de las instituciones son constantes y las actividades
propuestas no tienen pérdida: "qué diferencia
hay entre "sabotaje", "desobediencia" y "atentado"
(Gaiak. Filosofía 1º bachillerato. Pág. 498).
"La Constitución española de 1978 (Erein. Historia.
2º de bachillerato. Págs. 283 y 296):
Tras las elecciones del 15 de junio dc 1977 se nombró una
comisión parlamentaria para la elaboración del anteproyecto
de futuro texto constitucional formada por 3 representantes de UCD,
1 del PSOE, 1 del PCE, 1 de AP y 1 de Convergencia Democrática
de Catalunya, quedando excluido el PNV. La redacción definitiva
de éste mostraba el consenso alcanzado entre los principales
grupos políticos y daba por sentado que la única forma
de régimen posible era la monarquía, que la integridad
territorial del Estado español era un tema intocable y que
el resultado legal final constituiría el acto fundacional
de la democracia española.
(...) Euskal Herria ante el siglo XXI:
La aceptación del euskara como patrimonio y vínculo
de unión de todos los vascos, la voluntad de asentar la convivencia
y el futuro del país desde altas cotas de soberanía
de cara a la toma de decisiones políticas o el dinamismo
que sigue mostrando la sociedad vasca indican que dicho proceso
de nacionalización política está vigente."
Si aún no se comulga con esta línea de pensamiento,
siempre se puede tener la opción de cambiar de editorial.
Pero Ibaizabal nos ofrece en segundo de bachillerato un ejemplo
poco alentador: "En 1982, en la Sakana navarra cuatro personas
fueron encarceladas por pintar señales de tráfico,
cuatro de ellas pagaron fianzas y Sagrario Alemán pasó
un mes en la cárcel al no pagar la fianza." Por si acaso
cabe alguna duda, se acompaña el comentario de una foto en
la que se ven a varios jóvenes tapando señales de
tráfico en Francia, "donde el euskara no es lengua oficial."
El cuestionario sobre la actividad desarrollada bajo el expresivo
título de "compromiso" en torno al euskara, termina
con una pregunta realmente inteligente ¿Por qué tenemos
los euskaldunes derechos diferentes? (Ibaizabal, Euskara eta literatura,
2º de bachillerato, Pág. 46)
Pero es que todo tiene su explicación, al menos, después
de haber leído, en el manual de filosofía de esta
misma editorial, las siguientes afirmaciones:
"En la mayoría de los casos, el poder no corresponde
al Estado (...)
Para ejercer como intermediario en situaciones de conflicto, sólo
al poder político le corresponde la posibilidad de emplear
legalmente la violencia física, pero en cualquier caso, no
en todo tipo de situaciones. El resto de los poderes de la sociedad
no tienen legalmente esta posibilidad, a pesar de que puedan tener
la intención de emplear la violencia en situaciones graves".
(Ibaizabal, Filosofía, 1º de bachillerato, pág.
309).
A quien le parezca esto dema-siado críptico, lo entenderá
mejor cuando recorra las editoriales mencionadas buscando una censura
clara de la violencia política y en concreto de ETA, de la
que eso sí, hasta podremos encontrar algunos de sus principios
fundacionales.
De nuevo, el victimismo
Ha habido naturalmente quien ha señalado que este Informe
sólo es un ataque más a la lengua vasca y al pueblo
vasco. Incluso ha suscitado reacciones de defensa de estos textos.
Quienes hacen estas afirmaciones sin analizar lo que en estas páginas
se presenta, no hacen ningún favor ni a la lengua ni al pueblo.
Mantienen a la lengua vasca como una lengua secuestrada para un
proyecto particular y totalitario. Quienes consideran que este material
didáctico es aceptable no mantienen una concepción
democrática de la enseñanza y la pluralidad.
Como señalaba recientemente a la revista "Papeles de
Ermua", el senador Juan José Laborda, tras leer estos
libros: "Nación sin libertad, conocimientos sin capacidad
crítica, "lo vasco" como algo que anula al individuo
y al tiempo la única pertenencia esencial, la de formar parte
de la humanidad, son ideas sobre las cuales es imposible que puedan
fundarse cualquiera de las virtudes cívicas de un patriotismo
moderno".
Editoriales: sólo una parte lo tiene claro
Elkarlanean, una de las editoriales más extendidas en los
centros educativos, especialmente en aquellos que imparten en modelo
D, lo tiene claro. Sus textos son fundamentalmente materiales para
una batalla política. Una estrategia bien construida que
consiste en aprovechar un elemento cultural común a poblaciones
organizadas en diferentes Estados, para proyectar una dimensión
política, histórica, económica, organizativa,
que no existe. En resumen, una realidad falsificada, una historia
tergiversada, dirigida a los vascos y vascas más pequeños,
a aquellos que se encuentran en el sistema educativo. Una estrategia
planificada por una editorial que mantiene un acuerdo de colaboración
permanente con las federaciones de ikastolas.
Algo similar ocurre con Erein, aunque sus textos vayan teniendo
un carácter menos sectario y más científico
en las áreas sociales de la enseñanza secundaria.
Por el contrario, Ibaizabal aumenta notoriamente el sesgo doctrinario
en ese nivel educativo, tal y como se recoge en el Informe de la
Delegación del Gobierno.
El resto, incluidos los grupos más potentes, no parecen,
a priori compartir la ideologización extrema en sus textos,
pero no por ello dejan de estar profundamente influidos por ellas
y frecuentemente incurren en copias o contradicciones que, en ocasiones,
llegan a resultar profundamente confusas.
La Iniciativa ciudadana Basta Ya ha podido comprobar que también
en la enseñanza primaria, concretamente en el área
de conocimiento del entorno de los dos últimos ciclos de
la misma, se produce ese carácter adoctrinador de diversos
libros de texto.
El profesorado que no comparta los conceptos vertidos en estos manuales
debe hacer enormes esfuerzos para sortear las "trampas"
tendidas por las editoriales.
La territorialidad. El tratamiento del territorio vasco
Para las editoriales nacionalistas el territorio vasco es preexistente
al actual ordenamiento constitucional. Por ello, en ningún
caso se propondrá un mapa que abarque únicamente Euskadi,
es decir, la Comunidad Autónoma del País Vasco definida
por el Estatuto de Autonomía y ni siquiera el País
Vasco y Navarra conjuntamente. Todos los mapas del territorio vasco
sin excepción incluyen las denominadas "siete provincias",
sin ningún tipo de límite o frontera distinta entre
unas y otras y haciendo abstracción de su pertenencia a Estados
europeos distintos, o más aún, con la consabida muleti-lla
de "un país dividido en dos Estados".
Como ejemplo práctico, un alumno o alumna que emplee un libro
de texto de estas editoriales, principalmente de Elkarlanean, podrá
acceder más fácilmente a un plano de Mauleón
o San Juan de Luz que a uno de Bilbao o Eibar y le será prácticamente
imposible acce-der a conocer la situación del País
Vasco respecto de las demás comunidades autónomas
españolas.
Entre las editoriales que no se confiesan abiertamente como nacionalistas
y por lo tanto, no ponen sus contenidos a disposición de
la denominada "construcción nacional" hay más
pluralidad y menor extremismo ideológico, como es el caso
de Santillana o SM, aunque existan quienes como Anaya jueguen a
mantener dos imágenes diferentes. En el caso de esta editorial
se distribuyen paralelamente dos colecciones: Anaya-Educación
y Anaya-Haritza, que bajo equipos distintos (únicamente es
común la coordinación lingüística en euskera)
realizan un diferente uso de contenidos. Anaya-Educación
se expresará en términos generales, respetuosa con
el marco territorial de Euskadi según el Estatuto de Autonomía.
Anaya-Haritza por el contrario, se inclina por el uso con carácter
general de mapas e imágenes de los "siete territorios",
es decir, por la utilización en un único marco territorial
de Navarra, el País Vasco y las comarcas vascofrancesas.
Anaya-Haritza utilizará por lo tanto y con frecuencia el
término "separada en dos Estados", "Hegoalde
e Iparralde", etc. y será reticente a la hora de utilizar
mapas de España.
Algo parecido ocurre con Ibaizabal (asociada a Edelvives), aunque
esta utilizará preferentemente mapas de los "siete territorios"
en detrimento de los de la comunidad autónoma.
Bruño, pese a que no mantiene dos colecciones, dio un paso
también en la misma dirección en la edición
de 1994. Para estudiar el relieve, la hidrografía o la densidad
de población vascas, se alternan en sus páginas y
sin orden aparente, mapas en los que aparecen Euskal Herria dividida
en "siete provincias", otros con el producto de la suma
de Euskadi y Navarra y otros de Euskadi en solitario. Difícil
se lo ponen al alumnado.
Normas y símbolos. Himnos y banderas.
Los símbolos tienen también un tratamiento distinto
según las diferentes editoriales. Es de agradecer el esfuerzo
en presentar la Constitución o el Estatuto como normas básicas
de organización o convivencia política que hacen Anaya
(ambas), Santillana, SM, Bruño, o Giltza-Edebé, no
sin algunas contradicciones que más bien se pueden considerar
errores científicos. Por ejemplo, Giltza mantenía
como letra del himno de la Comunidad Autónoma del País
Vasco la letra del himno del PNV, cuando el Parlamento Vasco declaró
expresamente que el himno vasco carecía de letra alguna.
La lengua. El euskara en exclusiva.
Para Elkarlanean y Erein la única lengua que se debe utilizar
en el País Vasco es el euskara. Pese a que en esta aproximación,
Basta Ya no examina libros de Lengua vasca sino de Conocimiento
del entorno en el ámbito de la enseñanza primaria,
nos encontraremos con reiteradas referencias al euskara, lo que
por otra parte es normal, pero también alusiones continuas
al origen no indoeuropeo, a las agresiones que sufrió y "aún
sufre" y el papel clave de su extensión para "preservar
la identidad vasca".
Anaya-Haritza seguirá el mismo tratamiento general de las
editoriales nacionalistas respecto a las lenguas que se utilizan
en Euskadi y la cultura vasca. Sólo es vasco aquello que
se transmite en vascuence: el propio euskara, las danzas, la música,
los bertsolaris,... los escritores vascos son sólo aquellos
que escriben en lengua vasca.
La otra colección bajo el sello de Anaya o los textos de
Ibaizabal serán los que expondrán una realidad bilingüe
del pueblo vasco al igual que Giltza-Edebé, Santillana, Bruño
y otras editoriales.
Y es que ninguno de los textos publicados por los grupos editoriales
no declarados como nacionalistas hacen del euskara el silencio que
los nacionalistas hacen del castellano en los suyos.
|